**Розробники Cyberpunk 2077 перепросили перед росіянами за неточності в українській локалізації гри
**Пишуть, що кілька реплік могли образити деяких російських гравців. Вказують, що ці репліки не написані співробітниками CD PROJEKT RED і не відображають погляди розробників. Працюють над тим, щоб виправити їх і замінити в наступному оновленні.
Перекладом займалися дві українські студії: Unlocteam, а також "Шлякбитраф" і він містить багато адаптованого контенту, зрозумілого тільки українській аудиторії. Серед іншого:
- assholes замінили на "русню";
- присідання навприсядки як "гопнік" названо позою "росіянина";
- є фраза "іди на х*й у тому ж напрямку, що й корабель" та інші жарти.
У наступному оновленні більшість адаптованих фраз змінять з низки причин.