TGArchive
·1 хв читання · 75 слів·👁 16.1K14

Приклад з НАТО просто вкотре підтверджує, що єдиного правила не існує для різних іноземних назв.

І частіше у нас все російське перекладають ніж західні назви, імена і тп, саме через пост-окупаційний період.

У нас часто російське перекладається саме через асоціацію з тим, що це теж «наше», хоча треба нарешті прийняти, що це окупаційні назви, які неукраїнські.

Ми вважаємо, що радянські тоталітарні назви як от ссср, кгб, нквд перекладу не потребують і продовжимо використовувати так.

@OstanniyCapitalist

Відкрити в Telegram
Повернутись до каналу