Це далеко не перша скандальна ситуація, в яку нещодавно потрапив Дмитро Дроздовський
У лютому 2024 року українську спільноту фахових перекладачів стрясає від гучного скандалу, адже шановану в Україні та світі державну премію ім. Максима Рильського присудили дати за переклад книги «Ірпінь – мій дім», який шановані експерти галузі оцінюють не інакше як “машинний”, “жахливий” і “нелогічний”. Одним з перекладачів книги, якій комітет присудив премію Рильського, є той самий Дмитро Дроздовський. Другим є Ендрю Шеппард, редактор журналу Британсько-російського товариства «East-West Review» (Great Britain-Russia Society).
Зокрема, 8 лютого стало відомо, що перекладач Сергій Борщевський заявив: переклад збірки дитячих віршів «Ірпінь – мій дім» Дмитра Дроздовського й Ендрю Шеппарда не могли нагородити премією імені Максима Рильського, оскільки дата виходу книжки не відповідає умовам номінування. Про це він повідомив у відкритому листі, надісланому очільнику Держкомтелерадіо Олегові Наливайку.
Раніше повідомлялося, що комісія Інституту літератури НАН України знайшла в тексті Дмитра Дроздовського, висунутому на здобуття докторської дисертації 64% плагіату.
@OstanniyCapitalist

