·1 хв читання · 116 слів·👁 43.5K↗ 196
В Українському товаристві глухих розкритикували жестомовну адаптацію пісень нацвідбору на "Євробачення"
В Українському товаристві глухих заявили, що переклад пісень жестовою мовою на нацвідборі на "Євробачення" здійснювався "на аматорському рівні".
"Якщо говорити про те, що це був переклад, який здійснювався з метою забезпечення безбар'єрності для аудиторії людей із порушеннями слуху, то зазначимо: так, це було шоу, яке дуже сподобалося аудиторії людей, які чують, але це не "зайшло" людям, які мають знижений слух або зовсім не чують і користуються жестовою мовою. Про це вже кілька днів дуже багато говорять у спільноті глухих. Глухі люди кажуть просто: "Я нічого не зрозумів", – кажуть в Українському товаристві глухих.
Спільнота також закликала до якіснішого підходу для забезпечення інклюзивності.